An English teacher living in Korea was horrified after he came across a language book that used inappropriate dialogues and the N-word.
Austin, from Ohio in US, said the translations went wrong when he flipped to a page about "conversation with friends".
He questioned the person who approve publishing the copy when he saw the N-word in the title.
Sharing on TikTok, Austin said: "If I get deported, it’s for fighting whomever authored this book."
The title page shows the phrase "What's up, my n***a?" and mentions how it was used in late 90s movie Rush Hour to show the friendship between an Asian police officer and a black detective from Los Angeles.
Austin says: "But wait, there's unfortunately more."
He then reads out the "Live Dialogue" on the other page and notices a very awkward conversation.
It reads: "What up, my n***a? Long time no see. What have you been up to?"
"Nothing much, just been busy working and staying out of trouble," is the response.
The first person then says: "Yeah, last time we seen each other we were locked up."
And the reply is: "I remember that, I promised myself that I was gonna be good when I got out."
"Yeah maybe I can hook you up with a job," it finishes.
Austin shakes his head and says: "I know anti-blackness is global but this, this something else."
Viewers shared their thoughts and said the translation was beyond crazy.
"How is this okay? This has to be a joke, and they translated it to 'friend'?" one wrote.
For more stories from the Daily Star, sign up to one of our newsletters here.
A second commented: "I refuse to believe this book exists! Look at the bloody picture as well."
One mentioned that the book was published in 2006 and suggested the author didn't consider much about racial discrimination.
"It's sadly a lack of ignorance on the author's part. Rush Hour came out in 1998 and I'm sure the Korean subtitles for that movie are actually to blame," they added.
Source: Read Full Article